Luke 11:35

اُنْظُرْ إِذًا لِئَلاَّ يَكُونَ النُّورُ الَّذِي فِيكَ ظُلْمَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова внимавай, да не би светлината в теб да е тъмнина.

Veren's Contemporary Bible

所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。

和合本 (简体字)

Pazi dakle da svjetlost koja je u tebi ne bude tamna.

Croatian Bible

Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou.

Czech Bible Kralicka

Se derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke.

Danske Bibel

Zie dan toe, dat niet het licht, hetwelk in u is, duisternis zij.

Dutch Statenvertaling

Tial viglu, ke la lumo, kiu estas en vi, ne estu mallumo.

Esperanto Londona Biblio

پس چشمان خود را باز كن مبادا نوری كه داری، تاریكی باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso siis, ettei se valkeus, joka sinussa on, olisi pimeys.

Finnish Biblia (1776)

Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè sèten pou limyè ki anndan ou lan pa fènwa.

Haitian Creole Bible

על כן השמר לך פן יחשך האור אשר בקרבך׃

Modern Hebrew Bible

सो ध्यान रहे कि तुम्हारे भीतर का प्रकाश अंधकार नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guarda dunque che la luce che è in te non sia tenebre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa tandremo, fandrao maizina ny mazava izay ao anatinao.

Malagasy Bible (1865)

Na reira kia ata titiro mehemea ehara i te pouri te marama i roto i a koe.

Maori Bible

Se derfor til at lyset i dig ikke er mørke!

Bibelen på Norsk (1930)

Patrzajże tedy, aby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ia seama dar, ca lumina care este în tine, să nu fie întunerec.

Romanian Cornilescu Version

Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Se därför till, att ljuset som du har i dig icke är mörker.

Swedish Bible (1917)

Masdan mo nga kung ang ilaw na nasa iyo ay baka kadiliman.

Philippine Bible Society (1905)

Öyleyse dikkat et, sendeki ‘ışık’ karanlık olmasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προσεχε λοιπον μηποτε το φως το εν σοι ηναι σκοτος.

Unaccented Modern Greek Text

Отож, уважай, щоб те світло, що в тобі, не сталося темрявою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خبردار! ایسا نہ ہو کہ جو روشنی تیرے اندر ہے وہ حقیقت میں تاریکی ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy vậy, hãy coi chừng kẻo sự sáng trong mình ngươi hóa ra sự tối chăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint

Latin Vulgate