وَأَمَّا قَوْمٌ مِنْهُمْ فَقَالُوا:«بِبَعْلَزَبُولَ رَئِيسِ الشَّيَاطِينِ يُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А някои от тях казаха: Чрез началника на демоните, Веелзевул, изгонва демоните.
Veren's Contemporary Bible
内中却有人说:他是靠著鬼王别西卜赶鬼。
和合本 (简体字)
A neki od njih rekoše: "Po Beelzebulu, poglavici đavolskom, izgoni đavle!"
Croatian Bible
Ale někteří z nich pravili: V Belzebubu, knížeti ďábelském, vymítá ďábly.
Czech Bible Kralicka
Men nogle af dem sagde: "Ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste, uddriver han de onde Ånder."
Danske Bibel
Maar sommigen van hen zeiden: Hij werpt de duivelen uit door Beëlzebul, den overste der duivelen.
Dutch Statenvertaling
Sed iuj el ili diris: Per Baal-Zebub, la estro de la demonoj, li elpelas demonojn.
Esperanto Londona Biblio
امّا بعضیها گفتند: «او به وسیلهٔ بعلزبول، رئیس شیاطین، دیوها را بیرون میراند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta muutamat heistä sanoivat: hän ajaa ulos perkeleitä beelsebubun, perkeliden päämiehen kautta.
Finnish Biblia (1776)
Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Einige aber von ihnen sagten: Durch Beelzebub, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, gen kèk moun ki t'ap di: Se Bèlzeboul, chèf move lespri yo, ki ba l' pouvwa chase move lespri yo.
Haitian Creole Bible
ויש אשר אמרו בבעל זבוב שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु उनमें से कुछ ने कहा, “यह दैत्यों के शासक बैल्ज़ाबुल की सहायता से दुष्टात्माओं को निकालता है।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Némelyek pedig azok közül mondának: A Belzebúb által, az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma alcuni di loro dissero: E’ per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni, ch’egli caccia i demoni.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa hoy ny sasany; Belzeboba, lohan'ny demonia, no amoahany ny demonia.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea etahi o ratou, Na te rangatira o nga rewera, na Perehepura, tana peinga rewera.
Maori Bible
Men nogen av dem sa: Det er ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale niektórzy z nich mówili: Przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego, wygania dyjabły.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar unii ziceau: ,,El scoate dracii cu Beelzebul, domnul dracilor.``
Romanian Cornilescu Version
Mas algunos de ellos decían: En Beelzebub, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men några av dem sade: »Det är med Beelsebul, de onda andarnas furste, som han driver ut de onda andarna.»
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't sinabi ng ilan sa kanila, Sa pamamagitan ni Beelzebub, na pangulo ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio.
Philippine Bible Society (1905)
[] Ama içlerinden bazıları, “Cinleri, cinlerin önderi Baalzevul’un gücüyle kovuyor” dediler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τινες ομως εξ αυτων ειπον Δια του Βεελζεβουλ του αρχοντος των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια.
Unaccented Modern Greek Text
А деякі з них гомоніли: Виганяє Він демонів силою Вельзевула, князя демонів...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن بعض نے کہا، ”یہ تو بدروحوں کے سردار بعل زبول کی مدد سے بدروحوں کو نکالتا ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
song có mấy kẻ nói rằng: Người nầy nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
Latin Vulgate