Luke 11:41

بَلْ أَعْطُوا مَا عِنْدَكُمْ صَدَقَةً، فَهُوَذَا كُلُّ شَيْءٍ يَكُونُ نَقِيًّا لَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По-добре давайте милостиня от това, което е в сърцето; и ето, всичко ще ви бъде чисто.

Veren's Contemporary Bible

只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。

和合本 (简体字)

Nego, dajte za milostinju ono iznutra i gle - sve vam je čisto."

Croatian Bible

Ale však i z toho, což máte, dávejte almužnu, a aj, všecky věci vaše čisté budou.

Czech Bible Kralicka

Men giver det, som er indeni, til Almisse; se, så ere alle Ting eder rene.

Danske Bibel

Doch geeft tot aalmoes, hetgeen daarin is; en ziet, alles is u rein.

Dutch Statenvertaling

Tamen, uzu por almozo la internaĵojn, kaj jen ĉio estas al vi pura.

Esperanto Londona Biblio

از آنچه درون ظرفها دارید، خیرات كنید كه همه‌اش برای شما پاک خواهد شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin antakaa almua niistä, mitä teillä on, ja katso, niin teille ovat kaikki puhtaat.

Finnish Biblia (1776)

Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gebet vielmehr Almosen von dem, was ihr habt, und siehe, alles ist euch rein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito nou bay pòv tou sa ki nan gode nou yo ak nan plat nou yo. Lè sa a, anyen nan tou sa nou genyen p'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka sèvi Bondye.

Haitian Creole Bible

אבל תנו לצדקה את אשר בם והנה הכל טהור לכם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए जो कुछ भीतर है, उसे दीनों को दे दे। फिर तेरे लिए सब कुछ पवित्र हो जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csak adjátok alamizsnául a mi benne van; és minden tiszta lesz néktek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Date piuttosto in elemosina quel ch’è dentro al piatto; ed ecco, ogni cosa sarà netta per voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny zavatra eo anatiny no aoka homenareo ho fiantrana, dia, indro, madio ho anareo ny zavatra rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Engari hoatu nga mea o roto hei atawhainga mo nga rawakore; a ka ma nga mea katoa ki a koutou.

Maori Bible

Men gi det som er inneni, til almisse, og se, da er alt rent for eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże i z tego, co jest wewnątrz, dawajcie jałmużnę, a oto wszystkie rzeczy będą wam czyste.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dai, porém, esmola do que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Daţi mai bine milostenie din lucrurile dinlăuntru, şi atunci toate vă vor fi curate.

Romanian Cornilescu Version

Empero de lo que os resta, dad limosna; y he aquí todo os será limpio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Given fastmer såsom allmosa vad inuti kärlet är; först då bliver allt hos eder rent.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ilimos ninyo ang mga bagay na nasa kalooban; at narito, ang lahat ng mga bagay ay malilinis sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Siz kaplarınızın içindekini sadaka olarak verin, o zaman sizin için her şey temiz olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην δοτε ελεημοσυνην τα υπαρχοντα υμων, και ιδου, τα παντα ειναι καθαρα εις εσας.

Unaccented Modern Greek Text

Тож милостиню подавайте з унутрішнього, і ось все буде вам чисте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ جو کچھ برتن کے اندر ہے اُسے غریبوں کو دے دو۔ پھر تمہارے لئے سب کچھ پاک صاف ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thà các ngươi lấy của mình có mà bố thí, thì mọi điều sẽ sạch cho các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis

Latin Vulgate