Luke 11:37

وَفِيمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ سَأَلَهُ فَرِّيسِيٌّ أَنْ يَتَغَدَّى عِنْدَهُ، فَدَخَلَ وَاتَّكَأَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна да яде.

Veren's Contemporary Bible

说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭,耶稣就进去坐席。

和合本 (简体字)

Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uđe i priđe k stolu.

Croatian Bible

A mezi tím když on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obědval u něho. A všed, posadil se za stůl.

Czech Bible Kralicka

Men idet han talte, beder en Farisæer ham om, at han vilde spise Middagsmåltid hos ham, og han gik ind og satte sig til Bords.

Danske Bibel

Als Hij nu dit sprak, bad Hem een zeker Farizeër, dat Hij bij hem het middagmaal wilde eten; en ingegaan zijnde, zat Hij aan.

Dutch Statenvertaling

Kaj dum li parolis, unu Fariseo invitis lin matenmanĝi kun li; kaj li eniris kaj sidiĝis.

Esperanto Londona Biblio

وقتی عیسی به صحبت خود خاتمه داد، یكی از فریسیان، او را به صرف غذا دعوت كرد. او وارد شد و نشست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen puhuissansa rukoili häntä yksi Pharisealainen ruoalle kanssansa; niin hän meni ja atrioitsi.

Finnish Biblia (1776)

Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharisäer, daß er bei ihm zu Mittag essen möchte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Jezi fin pale, yon farizyen envite l' vin manje lakay li. Jezi antre, li al chita bò tab la.

Haitian Creole Bible

ויהי בדברו ויבקש ממנו פרוש אחד לאכל אתו לחם ויבא הביתה ויסב׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने जब अपनी बात समाप्त की तो एक फ़रीसी ने उससे अपने साथ भोजन करने का आग्रह किया। सो वह भीतर जाकर भोजन करने बैठ गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Beszéd közben pedig kéré őt egy farizeus, hogy ebédeljen nála. Bemenvén azért, leüle enni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or mentr’egli parlava, un Fariseo lo invitò a desinare da lui. Ed egli, entrato, si mise a tavola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha mbola niteny Jesosy, dia nisy Fariseo nampiantrano Azy hisakafo ao aminy; dia niditra Izy ka nipetraka nihinana.

Malagasy Bible (1865)

Na, i a ia e korero ana, ka tono tetahi parihi kia kai ia ki a ia; a haere ana ia ki roto, ka noho.

Maori Bible

Men da han hadde talt, bad en fariseer ham at han vilde ete hos ham; han gikk da inn og satte sig til bords.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy to mówił, prosił go niektóry Faryzeusz, aby jadł obiad u niego; wszedłszy tedy, usiadł za stołem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe cînd vorbea Isus, un Fariseu L -a rugat să prînzească la el. El în intrat şi a şezut la masă.

Romanian Cornilescu Version

Y luego que hubo hablado, rogóle un Fariseo que comiese con él: y entrado Jesús, se sentó á la mesa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Under det att han så talade, inbjöd en farisé honom till måltid hos sig; och han gick ditin och tog plats vid bordet.

Swedish Bible (1917)

Samantala ngang siya'y nagsasalita, ay inanyayahan siya ng isang Fariseo na kumaing kasalo niya: at siya'y pumasok, at naupo sa dulang.

Philippine Bible Society (1905)

İsa konuşmasını bitirince bir Ferisi O’nu evine yemeğe çağırdı. O da içeri girerek sofraya oturdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου ελαλησε ταυτα, Φαρισαιος τις παρεκαλει αυτον να γευματιση εν τω οικω αυτου εισελθων δε εκαθησεν εις την τραπεζαν.

Unaccented Modern Greek Text

Коли Він говорив, то один фарисей став благати Його пообідати в нього. Він же прийшов та й сів при столі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ ابھی بات کر رہا تھا کہ کسی فریسی نے اُسے کھانے کی دعوت دی۔ چنانچہ وہ اُس کے گھر میں جا کر کھانے کے لئے بیٹھ گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus đương phán, có một người Pha-ri-si mời Ngài về nhà dùng bữa. Ngài vào ngồi bàn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit

Latin Vulgate