Psalms 31

victori canticum David in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia.
inclina ad me aurem tuam velociter libera me esto mihi in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves me
Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi.
quia petra mea et munitio mea tu es et propter nomen tuum dux meus eris et enutries me
Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.
educes me de rete quod absconderunt mihi quia tu fortitudo mea es
Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo.
in manu tua commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
odisti custodientes vanitates frustra ego autem in Domino confisus sum
Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno.
exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae
Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia,
et non conclusisti me in manibus inimici posuisti in latitudine pedes meos
e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo.
miserere mei Domine quoniam tribulor caligavit in furore oculus meus anima mea et venter meus
Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio.
quia consumptae sunt in maerore vitae meae et anni mei in gemitu infirmata est in iniquitate fortitudo mea et ossa mea contabuerunt
Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano.
apud omnes hostes meos factus sum obprobrium et vicinis meis nimis et timor notis meis qui videbant me in plateis fugiebant me
A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me.
oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde factus sum quasi vas perditum
Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.
audivi enim obprobrium multorum congregationem in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam meam cogitarent
Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita.
ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu
Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio.
in manu tua tempora mea libera me de manu inimicorum meorum et persequentium me
I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori.
ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.
Domine ne confundar quia invocavi te confundantur impii taceant in inferno
O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti.
muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra iustum vetera in superbia et despectione
Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.
quam multa est bonitas tua quam abscondisti timentibus te operatus es sperantibus in te in conspectu filiorum hominum
Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te!
abscondes eos in protectione vultus tui a duritia viri abscondes eos in umbra a contradictione linguarum
Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue.
benedictus Dominus qui mirabilem fecit misericordiam suam mihi in civitate munita
Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata.
ego autem dixi in stupore meo proiectus sum de conspectu oculorum eius ergone audisti vocem deprecationis meae cum clamarem ad te
Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te.
diligite Dominum omnes sancti eius fideles servat Dominus et retribuet his qui satis operantur superbiam
Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente.
confortamini et roboretur cor vestrum omnes qui expectatis Dominum
Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno!