فِي يَدِكَ أَسْتَوْدِعُ رُوحِي. فَدَيْتَنِي يَا رَبُّ إِلهَ الْحَقِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
В Твоята ръка поверявам духа си; Ти си ме изкупил, ГОСПОДИ, Боже на истината!
Veren's Contemporary Bible
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
和合本 (简体字)
Izvuci me iz mreže koju mi zapeše, jer ti si moje utočište.
Croatian Bible
Vyveď mne z leči, kterouž polékli na mne; nebo síla má ty jsi.
Czech Bible Kralicka
i din Hånd befaler jeg min Ånd. Du forløser mig, HERRE, du tro faste Gud,
Danske Bibel
Doe mij uitgaan uit het net, dat zij voor mij verborgen hebben, want Gij zijt mijn Sterkte.
Dutch Statenvertaling
En Vian manon mi transdonas mian spiriton; Vi savas min, ho Eternulo, Dio de la vero.
Esperanto Londona Biblio
ای خدای عادل، روح خود را به تو میسپارم، تو مرا نجات دادهای.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinun käsiis annan minä henkeni, sinä olet minun lunastanut, Herra, sinä totinen Jumala.
Finnish Biblia (1776)
Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!
French Traduction de Louis Segond (1910)
In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du hast mich erlöst, Jehova, du Gott der Wahrheit!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pa kite m' tonbe nan pèlen yo tann pou mwen an. Se ou menm k'ap pwoteje m'.
Haitian Creole Bible
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर यहोवा, मैं तो तुझ पर भरोसा कर सकता हूँ। मैं मेरा जीवन तेरे हाथ में सौपता हूँ। मेरी रक्षा कर!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ments ki engem a hálóból, a melyet titkon vetettek nékem; hiszen te vagy az én erősségem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eo an-tananao no atolotro ny fanahiko; fa efa nanavotra ahy Hianao, Jehovah ô, Andriamanitry ny fahamarinana.
Malagasy Bible (1865)
Tenei toku wairua te tukua atu nei e ahau ki tou ringa; nau ahau i hoki e Ihowa, e te Atua o te pono.
Maori Bible
Du vil føre mig ut av garnet som de lønnlig har lagt for mig; for du er mitt vern.
Bibelen på Norsk (1930)
Wywiedź mię z sieci, którą zastawili na mię; boś ty jest mocą moją.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În mînile Tale îmi încredinţez duhul: Tu mă vei izbăvi, Doamne, Dumnezeule adevărate!
Romanian Cornilescu Version
En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh JEHOVÁ, Dios de verdad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du skall draga mig ur det nät som de lade ut för mig; ty du är mitt värn.
Swedish Bible (1917)
Sa iyong kamay ay inihabilin ko ang aking diwa; iyong tinubos ako, Oh Panginoon, ikaw na Dios ng katotohanan.
Philippine Bible Society (1905)
[] Ruhumu ellerine bırakıyorum, Ya RAB, sadık Tanrı, kurtar beni.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εις τας χειρας σου παραδιδω το πνευμα μου συ με ελυτρωσας, Κυριε ο Θεος της αληθειας.
Unaccented Modern Greek Text
Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں اپنی روح تیرے ہاتھوں میں سونپتا ہوں۔ اے رب، اے وفادار خدا، تُو نے فدیہ دے کر مجھے چھڑایا ہے!
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi phó thác thần linh tôi vào tay Chúa: Hỡi Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời chơn thật, Ngài đã chuộc tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
in manu tua commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis