Psalms 31:16

أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ. خَلِّصْنِي بِرَحْمَتِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека лицето Ти осияе над слугата Ти, спаси ме в милостта Си!

Veren's Contemporary Bible

求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。

和合本 (简体字)

U tvojoj je ruci sudbina moja: istrgni me iz ruke dušmana i onih koji me progone!

Croatian Bible

V rukou tvých jsou časové moji, vytrhni mne z ruky nepřátel mých a těch, kteříž mne stihají.

Czech Bible Kralicka

lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.

Danske Bibel

Mijn tijden zijn in Uw hand; red mij van de hand mijner vijanden, en van mijn vervolgers.

Dutch Statenvertaling

Lumu per Via vizaĝo al Via sklavo, Helpu min per Via boneco.

Esperanto Londona Biblio

چشم این بنده‌ات را به نور جمالت روشن کن و با رحمت پایدارت مرا نجات بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna kasvos paistaa palvelias päälle: auta minua laupiutes kautta.

Finnish Biblia (1776)

Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Güte!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lavi m' nan men ou. Delivre m' anba lènmi m' yo, anba moun k'ap pèsekite m' yo.

Haitian Creole Bible

האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃

Modern Hebrew Bible

कृपा करके अपने दास को अपना ले। मुझ पर दया कर और मेरी रक्षा कर!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Életem ideje kezedben van: szabadíts meg ellenségeim kezéből és üldözőimtől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampamirapirato amin'ny mpanomponao ny tavanao; vonjeo amin'ny famindram-ponao aho.

Malagasy Bible (1865)

Kia whiti tou mata ki tau pononga; whakaorangia ahau, he mahi tohu hoki tau.

Maori Bible

I din hånd er mine tider; redd mig av mine fienders hånd og fra mine forfølgere!

Bibelen på Norsk (1930)

W rękach twoich są czasy moje; wyrwijże mię z ręki nieprzyjaciół moich, i od tych, którzy mię prześladują.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fă să lumineze Faţa Ta peste robul Tău, scapă-mă, prin îndurarea Ta!

Romanian Cornilescu Version

Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min tid står i dina händer; rädda mig      från mina fienders hand och mina förföljare.

Swedish Bible (1917)

Iyong pasilangin ang iyong mukha sa iyong lingkod: iligtas mo ako ng iyong kagandahang-loob.

Philippine Bible Society (1905)

Yüzün kulunu aydınlatsın, Sevgi göster, kurtar beni!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου σωσον με εν τω ελεει σου.

Unaccented Modern Greek Text

В Твою руку кладу свою долю, Ти ж визволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслідників!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا، اپنی مہربانی سے مجھے نجات دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu xin soi sáng mặt Chúa trên kẻ tôi tớ Chúa, Lấy sự nhơn từ Chúa mà cứu vớt tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua

Latin Vulgate