Psalms 31:7

أَبْتَهِجُ وَأَفْرَحُ بِرَحْمَتِكَ، لأَنَّكَ نَظَرْتَ إِلَى مَذَلَّتِي، وَعَرَفْتَ فِي الشَّدَائِدِ نَفْسِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще се веселя и ще се радвам в Твоята милост, защото Ти видя неволята ми, позна притесненията на душата ми;

Veren's Contemporary Bible

我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。

和合本 (简体字)

Ti mrziš one koji štuju ništavne kumire, a ja se u Jahvu uzdam.

Croatian Bible

Nenávidím těch, kteříž následují pouhých marností, nebo já v Hospodinu naději skládám.

Czech Bible Kralicka

jeg vil juble og glæde mig over din Miskundhed; thi du har set min Nød, agtet på min Sjælekvide.

Danske Bibel

Ik haat degenen, die op valse ijdelheden acht nemen, en ik betrouw op den HEERE.

Dutch Statenvertaling

Mi gajas kaj ĝojas pro Via favoro; Ĉar Vi vidis min mizeron, Vi eksciis la suferojn de mia animo,

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر رحمت پایدار تو شادی و خوشی می‌کنم. تو سختی‌های مرا دیده‌ای و از مشکلاتم آگاهی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä ihastun ja riemuitsen sinun hyvyytes tähden, ettäs katsot minun raadollisuuttani, ja tunnet minun sieluni tuskassa.

Finnish Biblia (1776)

Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn du hast mein Elend angesehen, hast Kenntnis genommen von den Bedrängnissen meiner Seele,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou rayi moun k'ap adore zidòl. Pou mwen menm, tout konfyans mwen se nan ou li ye.

Haitian Creole Bible

אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तेरी करुणा मुझको अति आनन्दित करती है। तूने मेरे दु:खों को देख लिया और तू मेरे पीड़ाओं के विषय में जानता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyűlölöm a hazug hiúságok híveit, és az Úrban bízom én.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hifaly sy ho ravoravo amin'ny famindram-ponao aho; fa nahita ny fahantrako Hianao, ka nahafantatra ny fahorian'ny fanahiko,

Malagasy Bible (1865)

Ka whakamanamana ahau, ka hari ki tou atawhai; mou i titiro ki taku tangi; i matau hoki ki toku wairua i nga wa o te he;

Maori Bible

Jeg hater dem som akter på tomme avguder, men jeg, jeg setter min lit til Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Mam w nienawiści tych, którzy przestrzegają próżnych marności; bo ja w Panu nadzieję pokładam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fă-mă să mă veselesc şi să mă bucur de îndurarea Ta, căci vezi ticăloşia mea, ştii neliniştea sufletului meu,

Romanian Cornilescu Version

Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag hatar dem som hålla sig      till fåfängliga avgudar,  men jag förtröstar på HERREN.

Swedish Bible (1917)

Ako'y matutuwa at magagalak sa iyong kagandahang-loob: sapagka't iyong nakita ang aking kadalamhatian: iyong nakilala ang aking kaluluwa sa mga kasakunaan:

Philippine Bible Society (1905)

Sadakatinden ötürü sevinip coşacağım, Çünkü düşkün halimi görüyor, Çektiğim sıkıntıları biliyorsun,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω αγαλλεσθαι και ευφραινεσθαι εις το ελεος σου διοτι ειδες την θλιψιν μου, εγνωρισας την ψυχην μου εν στενοχωριαις,

Unaccented Modern Greek Text

Я зненавидив всіх, хто шанує бовванів марних, я ж надіюсь на Господа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں باغ باغ ہوں گا اور تیری شفقت کی خوشی مناؤں گا، کیونکہ تُو نے میری مصیبت دیکھ کر میری جان کی پریشانی کا خیال کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ vui mừng và khoái lạc bởi sự nhơn từ của Chúa; Vì Chúa đã đoái đến sự hoạn nạn tôi, biết nỗi sầu khổ linh hồn tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae

Latin Vulgate