Hebrews 13

caritas fraternitatis maneat
L’amor fraterno continui fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Non siate amanti del danaro, siate contenti delle cose che avete; poiché Egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Usciamo quindi fuori del campo e andiamo a lui, portando il suo vituperio.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe d’alcun utile.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore,
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola d’esortazione; perché v’ho scritto brevemente.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
gratia cum omnibus vobis amen
La grazia sia con tutti voi. Amen.