Colossians 3

igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
Non mentite gli uni agli altri,
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.