Romans 12

obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élő, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket.
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét.
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van:
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
Azonképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai *vagyunk.*
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint *teljesítsük;*
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
Akár intő, az intésben; az adakozó szelídségben; az előljáró szorgalmatossággal; a könyörülő vídámsággal *mívelje.*
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők *legyetek.*
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
Az igyekezetben ne *legyetek* restek; lélekben buzgók *legyetek;* az Úrnak szolgáljatok.
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
A reménységben örvendezők; a háborúságban tűrők; a könyörgésben állhatatosak;
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
A szentek szükségeire adakozók *legyetek;* a vendégszeretetet gyakoroljátok.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember előtt.
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyűjtesz az ő fejére.
noli vinci a malo sed vince in bono malum
Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.