Hebrews 13

caritas fraternitatis maneat
Az atyafiúi szeretet maradjon meg.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
A vendégszeretetről el ne felejtkezzetek, mert ez által némelyek, tudtokon kívül, angyalokat vendégeltek meg.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrődőkről, mint a kik magatok is testben vagytok.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplőtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Fösvénység nélkül való legyen a magatok viselete; elégedjetek meg azzal, a mitek van; mert Ő mondotta: Nem hagylak el, sem el nem távozom tőled;
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Úgy hogy bízvást mondjuk: Az Úr az én segítségem, nem félek; ember mit árthat én nékem?
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Emlékezzetek meg a ti előljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az ő életök végére, kövessétek hitöket.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Jézus Krisztus tegnap és ma és örökké ugyanaz.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Különböző és idegen tudományok által ne hagyjátok magatokat félrevezettetni; mert jó dolog, hogy kegyelemmel erősíttessék meg a szív, nem ennivalókkal, a melyeknek semmi hasznát sem veszik azok, a kik azok körül járnak.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Van oltárunk, a melyről nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Mert a mely állatok vérét a főpap beviszi a szentélybe a bűnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az ő tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Menjünk ki tehát ő hozzá a táboron kívül, az ő gyalázatát hordozván.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Annakokáért ő általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Engedelmeskedjetek előljáróitoknak és fogadjatok szót, mert ők vigyáznak lelkeitekre, mint számadók; hogy ezt örömmel míveljék és nem bánkódva, mert ez néktek nem használ.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyőződve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek.
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
A békesség Istene pedig, a ki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, örök szövetség vére által, a mi Urunkat Jézust,
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
Tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az ő akaratát, azt munkálván ti bennetek, a mi kedves ő előtte a Jézus Krisztus által, a kinek dicsőség örökkön örökké. Ámen.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Kérlek pedig titeket atyámfiai, szívleljétek meg ez intő beszédet, hiszen röviden is írtam néktek.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Legyen tudtotokra, hogy a mi atyánkfia Timótheus kiszabadult, a kivel ha csakhamar eljő, meglátogatlak titeket.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Köszöntsétek minden előljárótokat és a szenteket mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók.
gratia cum omnibus vobis amen
Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen!