Galatians 5

state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
modicum fermentum totam massam corrumpit
Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sőt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek *ezek:* házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás.
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyűlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések,
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekről előre mondom néktek, a miképen már ezelőtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek.
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketűrés, szívesség, jóság, hűség, szelídség, mértékletesség.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
Az ilyenek ellen nincs törvény.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők.