Proverbs 27

ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Kite lòt moun pale byen pou ou. Pa fè sa ou menm. Kite etranje fè lwanj pou ou. Pa janm fè lwanj tèt pa ou.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Wòch lou, sab lou. Men, yo pa ka pi lou pase yon moun san konprann lè l' fache.
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Lè yon moun ankòlè, li kraze brize. Men, ki moun ki ka kenbe tèt ak yon moun k'ap fè jalouzi?
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Pito ou rale zòrèy yon moun kareman pase pou ou kite l' konprann sa li fè a pa anyen.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Lè yon zanmi ap rale zòrèy ou, se byen ou li vle wè. Men, lè yon lènmi ap pase men l' nan kou ou, se twonpe l'ap twonpe ou.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Lè vant moun plen, yo refize ata siwo myèl. Lè moun grangou vre, menm bagay anmè gou nan bouch.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Yon moun ki lwen lakay li, se tankou yon zwezo ki byen lwen nich li.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Losyon ak lwil santi bon bay kè kontan. Konsèy yon bon zanmi remoute kouraj.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Pa janm bliye zanmi ou, ni zanmi papa ou. Lè zafè ou pa bon, pa al lakay frè ou. Yon bon vwazen pi bon pase yon frè ki lwen.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Pitit mwen, aprann gen bon konprann. Fè kè m' kontan. Konsa, m'a ka reponn moun k'ap kritike m' yo.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo sezi ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Si ou di yon zanmi ou bonjou twò fò granmaten, se tankou si ou te ba li madichon.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Yon fanm ki toujou ap chache kont, se tankou yon goutyè k'ap degoute lè lapli ap tonbe tout lajounen.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Si ou rive fè l' pe bouch li, w'a kenbe van ak men ou, w'a kenbe lwil ak dwèt ou tou!
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Menm jan fè file fè, konsa tou pou moun, yonn aprann nan men lòt.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Moun ki pran swen yon pye rezen, se li ki va jwenn rezen pou li manje. Moun ki fè travay mèt li byen, y'a gen respè pou li.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Lè ou gade nan glas, se pwòp figi ou ou wè ladan l'. Konsa tou, lè ou gade nan kè yon moun, ou wè ki moun li ye.
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Yo pase lò ak ajan nan dife pou wè si yo bon. Konsa tou, dapre jan yo nonmen non yon moun, yo ka di ki moun li ye.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Ou te mèt woule yon moun sòt anba baton tankou yo bat pwa, se pa sa k'ap fè l' kite sòt.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Chache konnen jan tout bèt ou yo ye. Pran swen yo.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Richès pa la pou tout tan. Ou ka pa rive pase tout byen ou bay pitit pitit ou.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Lè ou koupe zèb, li pouse ankò. Konsa, toujou gen zèb sou mòn yo.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Mouton ou yo ap ba ou lenn pou fè rad met sou ou. Bouk kabrit yo ap rapòte ou lajan pou achte tè pou fè jaden.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
W'a jwenn kont lèt kabrit pou ou bwè ak fanmi ou ansanm ak moun k'ap sèvi lakay ou.