Job 11

respondens autem Sophar Naamathites dixit
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
longior terrae mensura eius et latior mari
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.