Romans 12

obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
noli vinci a malo sed vince in bono malum
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.