Philemon 1

Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!