Hebrews 13

caritas fraternitatis maneat
Persévérez dans l'amour fraternel.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
N'oubliez pas l'hospitalité; car, en l'exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez- vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu'il en soit ainsi, afin qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui ne vous serait d'aucun avantage.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
C'est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
gratia cum omnibus vobis amen
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!