Exodus 37

fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
et fecit illi coronam auream per gyrum
Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.