Colossians 3

igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.