Job 26

respondens autem Iob dixit
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»