Job 12

respondens autem Iob dixit
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
امّا بدانید که من هم به اندازهٔ شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهایی را که گفتید هرکسی می‌داند.
qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می‌کردم، او دعای مرا اجابت می‌فرمود، امّا اکنون، درحالی‌که گناهی ندارم، حتّی دوستانم به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
آنهایی که آسوده و آرامند به مصیبت‌زدگان توهین می‌کنند و به افتادگان لگد می‌زنند.
abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
امّا خانهٔ دزدان و کسانی‌که خدا را خشمگین می‌سازند، در امان می‌باشند. آنها به قدرت خود متّکی هستند نه به خدا.
nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
زندگی هر موجود زنده و نَفَس تمام بشر در دست اوست.
nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
همان‌طور که با زبان مزهٔ غذاهای خوب را می‌چشیم با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می‌دهیم.
in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
آنچه را که خدا خراب کند، هیچ‌کسی نمی‌تواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمی‌تواند او را آزاد کند.
si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک می‌شود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق می‌کند.
apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
بلی، خدا دانا و تواناست و اختیار فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان در دست اوست.
adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
او حکمت حاکمان را از ایشان می‌گیرد و کارهای رهبران را مانند احمقان می‌سازد.
balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
پادشاهان را خلع و اسیر خود می‌کند.
ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می‌سازد.
commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
قدرت سخن معتمدان و فهم اشخاص پیر را از بین می‌برد.
effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می‌کند.
qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
چیزهایی را که تاریک و مبهم هستند روشن می‌سازد.
qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
به ملّتها قوّت و نیرو می‌بخشد و سپس آنها را از بین می‌برد. به تعدادشان می‌افزاید و سپس آنها را به دست دشمن می‌سپارد.
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
حکمت رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را در بیابان آواره می‌سازد.
palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.