Hebrews 13

caritas fraternitatis maneat
Dat de broederlijke liefde blijve.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Vergeet de herbergzaamheid niet; want hierdoor hebben sommigen onwetend engelen geherbergd.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Het huwelijk is eerlijk onder allen, en het bed onbevlekt; maar hoereerders en overspelers zal God oordelen.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Uw wandel zij zonder geldgierigheid; en zijt vergenoegd met het tegenwoordige; want Hij heeft gezegd: Ik zal u niet begeven, en Ik zal u niet verlaten.
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Zodat wij vrijmoediglijk durven zeggen: De Heere is mij een Helper, en ik zal niet vrezen, wat mij een mens zal doen.
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Gedenkt uwer voorgangeren, die u het Woord Gods gesproken hebben; en volgt hun geloof na, aanschouwende de uitkomst hunner wandeling.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Wordt niet omgevoerd met verscheidene en vreemde leringen; want het is goed, dat het hart gesterkt wordt door genade, niet door spijzen, door welke geen nuttigheid bekomen hebben, die daarin gewandeld hebben.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Want welker dieren bloed voor de zonde gedragen werd in het heiligdom door den hogepriester, derzelver lichamen werden verbrand buiten de legerplaats.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Daarom heeft ook Jezus, opdat Hij door Zijn eigen bloed het volk zou heiligen, buiten de poort geleden.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Zo laat ons dan tot Hem uitgaan buiten de legerplaats, Zijn smaadheid dragende.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Laat ons dan door Hem altijd Gode opofferen een offerande des lofs, dat is, de vrucht der lippen, die Zijn Naam belijden.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Zijt uw voorgangeren gehoorzaam, en zijt hun onderdanig; want zij waken voor uw zielen, als die rekenschap geven zullen; opdat zij dat doen mogen met vreugde en niet al zuchtende; want dat is u niet nuttig.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
De God nu des vredes, Die den grote Herder der schapen, door het bloed des eeuwigen testaments, uit de doden heeft wedergebracht, namelijk onze Heere Jezus Christus,
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
Die volmake u in alle goed werk, opdat gij Zijn wil moogt doen; werkende in u, hetgeen voor Hem welbehagelijk is, door Jezus Christus; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Doch ik bid u, broeders, verdraagt het woord dezer vermaning; want ik heb u in het kort geschreven.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Weet, dat de broeder TimotheĆ¼s losgelaten is, met welken (zo hij haast komt) ik u zal zien.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Groet al uw voorgangeren, en al de heiligen. U groeten die van Italiƫ zijn.
gratia cum omnibus vobis amen
De genade zij met u allen. Amen.