Colossians 3

igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Indien gij dan met Christus opgewekt zijt, zo zoekt de dingen, die boven zijn, waar Christus is, zittende aan de rechter hand Gods.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid.
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Doodt dan uw leden, die op de aarde zijn, namelijk hoererij, onreinigheid, schandelijke beweging, kwade begeerlijkheid, en de gierigheid, welke is afgodendienst.
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
In dewelke ook gij eertijds hebt gewandeld, toen gij in dezelve leefdet.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Maar nu legt ook gij dit alles af, namelijk gramschap, toornigheid, kwaadheid, lastering, vuil spreken uit uwen mond.
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
Liegt niet tegen elkander, dewijl gij uitgedaan hebt den ouden mens met zijn werken,
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Waarin niet is Griek en Jood, besnijdenis en voorhuid, barbaar en Scyth, dienstknecht en vrije; maar Christus is alles en in allen.
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Zo doet dan aan, als uitverkorenen Gods, heiligen en beminden, de innerlijke bewegingen der barmhartigheid, goedertierenheid, ootmoedigheid, zachtmoedigheid, lankmoedigheid;
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
Verdragende elkander, en vergevende de een den anderen, zo iemand tegen iemand enige klacht heeft; gelijkerwijs als Christus u vergeven heeft, doet ook gij alzo.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Het woord van Christus wone rijkelijk in u, in alle wijsheid; leert en vermaant elkander, met psalmen en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende den Heere met aangenaamheid in uw hart.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
En al wat gij doet met woorden of met werken, doet het alles in den Naam van den Heere Jezus, dankende God en den Vader door Hem.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in alles, want dat is den Heere welbehagelijk.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Gij vaders, tergt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Gij dienstknechten, zijt in alles gehoorzaam uw heren naar het vlees, niet met ogendiensten als mensenbehagers, maar met eenvoudigheid des harten, vrezende God.
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
En al wat gij doet, doet dat van harte als den Heere en niet den mensen;
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Wetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient den Heere Christus.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.