Isaiah 33

vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
Ve dig, du Hærværksmand, selv ikke hærget, du Ransmand, skånet for Ran! Når dit Hærværk er endt, skal du hærges, når din Ranen har Ende, skal der ranes fra dig!
Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
HERRE, vær os nådig, vi bier på dig, vær du vor Arm hver Morgen, vor Frelse i Nødens Stund!
a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
For Bulderet må Folkeslag fly; når du rejser dig, splittes Folkene.
et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
Som Græshopper bortriver, bortrives Bytte, man styrter derover som Græshoppesværme.
magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
Ophøjet er HERREN, thi han bor i det høje, han fylder Zion med Ret og Retfærd.
et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
Trygge Tider skal du have, en Frelsesrigdom er Visdom og Indsigt, HERRENs Frygt er din Skat.
ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
Se, deres Helte skriger derude, Fredens Sendebud græder bittert;
dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
Vejene er øde, vejfarende borte. Han brød sin Pagt, agted Byer ringe, Mennesker regned han ikke.
luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
Landet blegner og sygner, Libanon skæmmes og visner; Saron er som en Ørken, Basan og Karmel uden Løv.
nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
Nu står jeg op, siger HERREN, nu vil jeg rejse mig, nu træde frem!
concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
I undfanger Strå og føder Halm, eders Ånde er Ild, der fortærer jer selv;
et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
til Kalk skal Folkene brændes som afhugget Torn, der brænder i Ild.
audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
Hvad jeg gør, skal rygtes til fjerne Folk, nære skal kende min Vælde.
conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
På Zion skal Syndere bæve, Niddinger gribes af Skælven: "Hvem kan bo ved fortærende Ild, hvem kan bo ved evige Bål?"
qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
Den, der vandrer i Retfærd og taler oprigtigt, ringeagter Vinding, vundet ved Uret, vægrer sig ved at tage mod Gave, tilstopper Øret over for Blodråd og lukker Øjnene over for det onde -
iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
højt skal en sådan bo, hans Værn skal Klippeborge være; han får sit Brød, og Vand er ham sikret.
regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
Dine Øjne får Kongen at se i hans Skønhed, de skuer et vidtstrakt Land.
cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
Dit Hjerte skal tænke på Rædselen: "Hvor er nu han, der talte og vejede, han, der talte Tårnene?"
populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
Du ser ej det vilde Folk med dybt, uforståeligt Mål, med stammende, ufattelig Tunge.
respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
Se på Zion, vore Højtiders By! Dine Øjne skal skue Jerusalem, et sikkert Lejrsted, et Telt, der ej flytter, hvis Pæle aldrig rykkes op, hvis Snore ej rives over.
quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
Nej der træder HERRENs Bæk for os i Floders og brede Strømmes Sted; der kan ej Åreskib gå, ej vældigt Langskib sejle.
Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
Thi HERREN er vor Dommer, HERREN er vor Hersker, HERREN er vor Konge, han bringer os Frelse.
laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
Slapt hænger dit Tovværk, det holder ej Råen og spænder ej Sejlet. Da uddeles røvet Bytte i Overflod, halte tager Del i Rovet.
nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
Ingen Indbygger siger: "Jeg er syg!" Folket der har sin Synd forladt.