Matthew 8

cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
A když sstupoval s hory, šli za ním zástupové mnozí.
et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
A aj, malomocný přišed, klaněl se jemu, řka: Pane, kdybys jen chtěl, můžeš mne očistiti.
et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned očištěno jest malomocenství jeho.
et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
I dí mu Ježíš: Viziž, abys žádnému nepravil. Ale jdi, a ukaž se knězi, a obětuj dar, kterýž přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
A když vcházel Ježíš do Kafarnaum, přistoupil k němu setník, prose ho,
et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
A řka: Pane, služebník můj leží doma šlakem poražený, velmi se trápě.
et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
I dí mu Ježíš: Já přijdu a uzdravím ho.
et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
A odpovídaje setník, řekl: Pane, nejsemť hoden, abys všel pod střechu mou, ale toliko rci slovo, a uzdraven bude služebník můj.
nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
Nebo i já jsem člověk moci poddaný, maje pod sebou žoldnéře, avšak dím-li tomuto: Jdi, tedy jde, a jinému: Přijď, a přijde, a služebníku svému: Učiň toto, a učiní.
audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
Tedy uslyšev to Ježíš, podivil se, a jdoucím za sebou řekl: Amen pravím vám, ani v Izraeli tak veliké víry jsem nenalezl.
dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
Pravím pak vám, žeť přijdou mnozí od východu i od západu, a stoliti budou s Abrahamem, s Izákem a s Jákobem v království nebeském,
filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Ale synové království vyvrženi budou do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
I řekl Ježíš setníkovi: Jdiž, a jakžs uvěřil, staň se tobě. I uzdraven jest služebník jeho v tu hodinu.
et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
A přišed Ježíš do domu Petrova, uzřel svegruši jeho, ana leží a má zimnici.
et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
I dotekl se ruky její, a hned přestala jí zimnice. I vstala a posluhovala jim.
vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
A když byl večer, přivedli k němu mnohé, kteříž ďábelství měli, a on vymítal duchy zlé slovem, a všecky, kteříž se zle měli, uzdravil,
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího: Onť jest vzal na se mdloby naše, a neduhy naše nesl.
videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
Vida pak Ježíš zástupy mnohé okolo sebe, kázal přeplaviti se na druhou stranu.
et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
A přistoupiv jeden zákoník, řekl jemu: Mistře, půjdu za tebou, kamžkoli půjdeš.
et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
I dí mu Ježíš: Lišky doupata mají, a ptactvo nebeské hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by hlavu sklonil.
alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
Jiný pak z učedlníků jeho řekl jemu: Pane, dopusť mi prve odjíti a pochovati otce mého.
Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
Ale Ježíš řekl jemu: Pojď za mnou, a nech, ať tam mrtví pochovávají mrtvé své.
et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho.
et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
A aj, bouře veliká stala se jest na moři, takže vlny přikrývaly lodí. On pak spal.
et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
A přistoupivše učedlníci jeho, zbudili jej, řkouce: Pane, zachovej nás, hynemeť.
et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
I dí jim: Proč se bojíte, ó malé víry? Tedy vstav, přimluvil větrům a moři, i stalo se utišení veliké.
porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
Lidé pak divili se, řkouce: Kteraký jest tento, že ho i větrové i moře poslouchají?
et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
A když se přeplavil na druhou stranu do krajiny Gergezenských, potkali se s ním dva ďábelníci z hrobu vyšlí, ukrutní náramně, takže pro ně žádný nemohl tou cestou choditi.
et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
A aj, zkřikli, řkouce: Co je nám po tobě, Ježíši, Synu Boží? Přišel jsi sem před časem trápiti nás.
erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
A bylo opodál od nich stádo veliké vepřů, pasoucích se.
daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
Ďáblové pak prosili ho, řkouce: Poněvadž nás vymítáš, dopustiž nám vjíti do toho stáda vepřů.
et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
I řekl jim: Jděte. A oni vyšedše, vešli do stáda těch vepřů. A aj, hnalo se všecko stádo těch vepřů s vrchu dolů do moře, i ztonuli v vodách.
pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
Pastýři pak utekli. A přišedše do města, vypravovali to všecko, i o těch ďábelnících.
et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
A aj, všecko město vyšlo v cestu Ježíšovi, a uzřevše ho, prosili, aby šel z končin jejich.