Matthew 8:15

فَلَمَسَ يَدَهَا فَتَرَكَتْهَا الْحُمَّى، فَقَامَتْ وَخَدَمَتْهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И се допря до ръката й, и треската я остави; и тя стана и Му прислужваше.

Veren's Contemporary Bible

耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服事耶稣。

和合本 (简体字)

Dotače joj se ruke i pusti je ognjica. Ona ustade i posluživaše mu.

Croatian Bible

I dotekl se ruky její, a hned přestala jí zimnice. I vstala a posluhovala jim.

Czech Bible Kralicka

Og han rørte ved hendes Hånd, og Feberen forlod hende, og hun stod op og vartede ham op.

Danske Bibel

En Hij raakte haar hand aan, en de koorts verliet haar; en zij stond op, en diende henlieden.

Dutch Statenvertaling

Kaj li tuŝis ŝian manon, kaj la febro forlasis ŝin; kaj ŝi leviĝis kaj servis al li.

Esperanto Londona Biblio

عیسی دست او را لمس كرد. تب او قطع شد و برخاسته به پذیرایی عیسی پرداخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hän tarttui hänen käteensä, ja vilutauti luopui hänestä. Ja hän nousi, ja palveli heitä.

Finnish Biblia (1776)

Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi manyen men madanm lan, lamenm lafyèv la kite li. Madanm lan leve, li resevwa li.

Haitian Creole Bible

ויגע בידה ותרף ממנה הקדחת ותקם ותשרתם׃

Modern Hebrew Bible

सो यीशु ने उसे अपने हाथ से छुआ और उसका बुखार उतर गया। फिर वह उठी और यीशु की सेवा करने लगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És illeté annak kezét, és elhagyta őt a láz; és fölkele, és szolgála nékik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ella si alzò e si mise a servirlo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanendry ny tànany Izy, dia niala taminy ny tazo; dia nitsangana ravehivavy ka nanompo Azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka pa ia ki tona ringaringa, a mutu ake tona kirika: a ara ake ana ia ki te taka mea ma ratou.

Maori Bible

og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I dotknął się ręki jej, i opuściła ją gorączka; i wstała, a posługowała im.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ele lhe tocou a mão, e a febre a deixou; e ela se levantou e os servia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'a atins de mîna ei, şi au lăsat -o frigurile; apoi ea s'a sculat, şi a început să -I slujească.

Romanian Cornilescu Version

Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då rörde han vid hennes hand, och febern lämnade henne; och hon stod upp och betjänade honom.

Swedish Bible (1917)

At hinipo ang kaniyang kamay, at inibsan siya ng lagnat; at siya'y nagbangon, at naglingkod sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Eline dokununca kadının ateşi düştü. Kadın kalkıp İsa’ya hizmet etmeye başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και επιασε την χειρα αυτης, και αφηκεν αυτην ο πυρετος, και εσηκωθη και υπηρετει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

І Він доторкнувся руки її, і гарячка покинула ту... І встала вона, та й Йому прислуговувала!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُس کا ہاتھ چھو لیا تو بخار اُتر گیا اور وہ اُٹھ کر اُس کی خدمت کرنے لگی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài bèn rờ tay người bịnh, rét liền mất đi; rồi người đứng dậy giúp việc hầu Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis

Latin Vulgate