Matthew 7:1

«لاَ تَدِينُوا لِكَيْ لاَ تُدَانُوا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не съдете, за да не бъдете съдени.

Veren's Contemporary Bible

「你们不要论断人,免得你们被论断。

和合本 (简体字)

"Ne sudite da ne budete suđeni!

Croatian Bible

Nesuďtež, abyste nebyli souzeni.

Czech Bible Kralicka

Dømmer ikke,for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,

Danske Bibel

Oordeelt niet, opdat gij niet geoordeeld wordt.

Dutch Statenvertaling

Ne juĝu, por ke vi ne estu juĝataj.

Esperanto Londona Biblio

«دربارهٔ دیگران قضاوت نكنید تا مورد قضاوت قرار نگیرید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät tuomitko, ettei teitä tuomittaisi.

Finnish Biblia (1776)

Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa jije moun pou Bondye pa jije nou,

Haitian Creole Bible

אל תשפטו למען לא תשפטו׃

Modern Hebrew Bible

“दूसरों पर दोष लगाने की आदत मत डालो ताकि तुम पर भी दोष न लगाया जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non giudicate acciocché non siate giudicati;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Judge not, that ye be not judged.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mitsara, mba tsy hotsaraina ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e whakawa, kei whakawakia koutou.

Maori Bible

Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,

Bibelen på Norsk (1930)

Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não julgueis, para que não sejais julgados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

Romanian Cornilescu Version

NO juzguéis, para que no seáis juzgados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan.

Philippine Bible Society (1905)

“Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη κρινετε, δια να μη κριθητε

Unaccented Modern Greek Text

Не судіть, щоб і вас не судили;

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دوسروں کی عدالت مت کرنا، ورنہ تمہاری عدالت بھی کی جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi đừng đoán xét ai, để mình khỏi bị đoán xét.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite iudicare ut non iudicemini

Latin Vulgate