Matthew 7:16

مِنْ ثِمَارِهِمْ تَعْرِفُونَهُمْ. هَلْ يَجْتَنُونَ مِنَ الشَّوْكِ عِنَبًا، أَوْ مِنَ الْحَسَكِ تِينًا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни или смокини – от репеи?

Veren's Contemporary Bible

凭著他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?

和合本 (简体字)

Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?

Croatian Bible

Po ovocích jejich poznáte je. Zdaliž sbírají z trní hrozny, aneb z bodláčí fíky?

Czech Bible Kralicka

Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?

Danske Bibel

Aan hun vruchten zult gij hen kennen. Leest men ook een druif van doornen, of vijgen van distelen?

Dutch Statenvertaling

Per iliaj fruktoj vi konos ilin. Ĉu el dornarbetoj oni kolektas vinberojn, aŭ el kardoj figojn?

Esperanto Londona Biblio

آنان را از کارهایشان خواهید شناخت. آیا می‌توان از بوتهٔ خار، انگور و از خاربن، انجیر چید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän hedelmistänsä te tunnette heidät: hakeeko joku viinamarjoja orjantappuroista, taikka fikunia ohdakkeista?

Finnish Biblia (1776)

Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?

French Traduction de Louis Segond (1910)

An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

n'a rekonèt yo sou sa y'ap fè. Yo pa keyi rezen sou pye pikan. Ni yo pa keyi fig frans sou pye rakèt.

Haitian Creole Bible

הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים׃

Modern Hebrew Bible

तुम उन्हें उन के कर्मो के परिणामों से पहचानोगे। कोई कँटीली झाड़ी से न तो अंगूर इकट्ठे कर पाता है और न ही गोखरु से अंजीर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyümölcseikről ismeritek meg őket. Vajjon a tövisről szednek-é szőlőt, vagy a bojtorjánról fügét?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si colgon forse delle uve dalle spine, o dei fichi dai triboli?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny voany no hahafantaranareo azy. Manoty voaloboka amin'ny tsilo va ny olona, na aviavy amin'ny songosongo?

Malagasy Bible (1865)

Ma o ratou hua ka mohiotia ai ratou e koutou. E whakiia ranei te karepe i runga i te tataramoa, te piki ranei i te tumatakuru?

Maori Bible

Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?

Bibelen på Norsk (1930)

Z owoców ich poznacie je; izali zbierają z ciernia grona winne, albo z ostu figi?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îi veţi cunoaşte după roadele lor. Culeg oamenii struguri din spini, sau smochine din mărăcini?

Romanian Cornilescu Version

Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?

Swedish Bible (1917)

Sa kanilang mga bunga ay inyong mangakikilala sila. Nakapuputi baga ng mga ubas sa mga tinikan, o ng mga igos sa mga dawagan?

Philippine Bible Society (1905)

Onları meyvelerinden tanıyacaksınız. Dikenli bitkilerden üzüm, devedikenlerinden incir toplanabilir mi?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απο των καρπων αυτων θελετε γνωρισει αυτους. Μηποτε συναγουσιν απο ακανθων σταφυλια η απο τριβολων συκα;

Unaccented Modern Greek Text

По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کا پھل دیکھ کر تم اُنہیں پہچان لو گے۔ کیا خاردار جھاڑیوں سے انگور توڑے جاتے ہیں یا اونٹ کٹاروں سے انجیر؟ ہرگز نہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được. Nào có ai hái trái nho nơi bụi gai, hay là trái vả nơi bụi tật lê?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus

Latin Vulgate