Matthew 7:14

مَا أَضْيَقَ الْبَابَ وَأَكْرَبَ الطَّرِيقَ الَّذِي يُؤَدِّي إِلَى الْحَيَاةِ، وَقَلِيلُونَ هُمُ الَّذِينَ يَجِدُونَهُ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже тясна е портата и тесен е пътят, който води към живот, и малцина са онези, които ги намират.

Veren's Contemporary Bible

引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。」

和合本 (简体字)

O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!"

Croatian Bible

Nebo těsná jest brána a úzká cesta, kteráž vede k životu, a málo jest nalézajících ji.

Czech Bible Kralicka

thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den

Danske Bibel

Want de poort is eng, en de weg is nauw, die tot het leven leidt, en weinigen zijn er, die denzelven vinden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar mallarĝa estas la pordo kaj malvastigita estas la vojo kondukanta al la vivo, kaj malmultaj ĝin trovas.

Esperanto Londona Biblio

امّا دری كه به حیات منتهی می‌شود تنگ و راهش دشوار است و یابندگان آن هم، كم هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja se portti on ahdas, ja tie kaita, joka vie elämään, ja harvat ovat, jotka sen löytävät.

Finnish Biblia (1776)

Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, pòt ki jis la, chemen ki difisil la ap mennen nou tou dwat nan lavi. Pa gen anpil moun ki jwenn li.

Haitian Creole Bible

ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु कितना सँकरा है वह द्वार और कितनी सीमित है वह राह जो जीवन की ओर जाती है। बहुत थोड़े से हैं वे लोग जो उसे पा रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Stretta invece è la porta ed angusta la via che mena alla vita, e pochi son quelli che la trovano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa èty ny vavahady, ary tery ny lalana izay mankany amin'ny fiainana, ka vitsy ny mahita azy.

Malagasy Bible (1865)

He kuiti hoki te kuwaha, he kiki te ara e tika ana ki te ora, a he tokoiti te hunga e kite.

Maori Bible

for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.

Bibelen på Norsk (1930)

A ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do żywota; a mało ich jest, którzy ją znajdują.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar strîmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă, şi puţini sînt ceice o află.

Romanian Cornilescu Version

Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't makipot ang pintuan, at makitid ang daang patungo sa buhay, at kakaunti ang nangakakasumpong noon.

Philippine Bible Society (1905)

Oysa yaşama götüren kapı dar, yol da çetindir. Bu yolu bulanlar azdır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη στενη ειναι η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η φερουσα εις την ζωην, και ολιγοι ειναι οι ευρισκοντες αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

Бо тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن زندگی کی طرف لے جانے والا راستہ تنگ ہے اور اُس کا دروازہ چھوٹا۔ کم ہی لوگ اُسے پاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song cửa hẹp và đường chật dẫn đến sự sống, kẻ kiếm được thì ít.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam

Latin Vulgate