Matthew 7:29

لأَنَّهُ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ كَمَنْ لَهُ سُلْطَانٌ وَلَيْسَ كَالْكَتَبَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като техните книжници.

Veren's Contemporary Bible

因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。

和合本 (简体字)

Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.

Croatian Bible

Nebo učil je jako moc maje, a ne jako zákoníci.

Czech Bible Kralicka

thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.

Danske Bibel

Want Hij leerde hen, als macht hebbende, en niet als de Schriftgeleerden.

Dutch Statenvertaling

ĉar li instruis ilin, kiel havanta aŭtoritaton, kaj ne kiel iliaj skribistoj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا او برخلاف روش علما، با اختیار و اقتدار به آنان تعلیم می‌داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän opetti heitä voimallisesti, ja ei niinkuin kirjanoppineet.

Finnish Biblia (1776)

car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pa t' menm jan ak dirèktè lalwa yo, paske li te pale ak yo tankou yon moun ki otorize.

Haitian Creole Bible

כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि वह उन्हें यहूदी धर्म नेताओं के समान नहीं बल्कि एक अधिकारी के समान शिक्षा दे रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert úgy tanítja vala őket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perch’egli le ammaestrava come avendo autorità, e non come i loro scribi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

satria nampianatra azy toy izay manana fahefana Izy, fa tsy tahaka ny mpanora-dalàna teo aminy.

Malagasy Bible (1865)

I rite hoki tana ako i a ratou ki ta te tangata whai mana, kihai hoki i rite ki ta nga karaipi.

Maori Bible

for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.

Romanian Cornilescu Version

Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sila'y kaniyang tinuturuang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng kanilang mga eskriba.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι εδιδασκεν αυτους ως εχων εξουσιαν, και ουχι ως οι γραμματεις.

Unaccented Modern Greek Text

Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ اُن کے علما کی طرح نہیں بلکہ اختیار کے ساتھ سکھاتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì Ngài dạy như là có quyền, chớ không giống các thầy thông giáo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei

Latin Vulgate