Exodus 37

fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
Besalel napravi Kovčeg od bagremova drva, dug dva i pol lakta, širok lakat i pol, a lakat i pol visok.
et fecit illi coronam auream per gyrum
Iznutra ga i izvana okuje čistim zlatom. Naokolo mu napravi zlatan završni pojas.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
I salije mu četiri koluta na njegova četiri ugla: dva koluta s jedne strane, a dva koluta s njegove druge strane.
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
Napravi i motke od bagremova drva i u zlato ih okuje;
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
onda provuče motke kroz kolutove Kovčegu sa strane za nošenje Kovčega.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
Zatim napravi Pomirilište od čistoga zlata, dva i pol lakta dugo, a lakat i pol široko.
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
Napravi i dva kerubina od kovanoga zlata, na dva kraja Pomirilišta:
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
jednoga kerubina na jednome kraju, a drugoga kerubina na drugome kraju. Kerubine na oba kraja načini u jednome komadu s Pomirilištem.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
Kerubini imali uzdignuta i raširena krila, zaklanjali njima Pomirilište. Bili su licem okrenuti jedan prema drugome, tako da su im lica gledala u Pomirilište.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
Od bagremova drva načini stol, dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
Obloži ga čistim zlatom i od zlata mu naokolo načini završni pojas.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
I načini mu obrub unaokolo, podlanicu širok. A za obrub naokolo načini zlatan završni pojas.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Salije mu četiri zlatna koluta. Kolutove onda pričvrsti za njegova četiri nožna ugla.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Kolutovi su bili tik pod obrubom, kao kvake za motke, da se stol može nositi.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
Motke za nošenje stola načinio je od bagremova drva i zlatom ih obložio.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
A pribor što se držao na stolu - njegove zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa - napravio je od čistoga zlata.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
Od čistoga zlata načini i svijećnjak. Svijećnjak - njegovo podnožje i stalak - skova. Njegove čaše - čaške i latice - bile su u jednome komadu s njim.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
Šest je krakova izbijalo s njegovih strana: tri kraka svijećnjaka s jedne strane, a tri kraka svijećnjaka s druge strane.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
Na jednome kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka sa svojom čaškom i laticama. Na drugome opet kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako je bilo na svih šest krakova što izbijahu iz svijećnjaka.
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Na samome svijećnjaku bile su četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama:
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
čaška, u jednom komadu s njim, pod prva dva kraka; pa konačno čaška, u jednom komadu s njim, pod zadnja dva kraka. Tako na svih šest krakova što su iz njega izbijali.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
Njihove čaške i njihove peteljke bile su u jednom komadu s njim; sve to od čistoga kovanog zlata.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
A od čistoga zlata napravi mu i sedam svjetiljaka, usekače i pepeljare.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
Svijećnjak i sav njegov pribor načini od jednoga talenta čistoga zlata.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Kadioni je žrtvenik napravio od bagremova drva, lakat dug, lakat širok - u četvorinu - a dva lakta visok. Roščići su mu bili u jednom komadu s njim.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
Obloži mu čistim zlatom plohu, strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu naokolo završni pojas od zlata.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
Na njemu načini i dva zlatna koluta na oprečnim stranama, ispod završnog pojasa, da služe motkama za kvake kad se na njima nosi.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
Motke načini od bagremova drva pa ih obloži zlatom.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
Onda pripravi posvećeno ulje za pomazanje i čisti kad mirisni, onako kako ga pravi pomastar.