Numbers 7

factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
ait autem Dominus ad Mosen
耶和华晓谕摩西说:
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
hircumque pro peccato
一只公山羊作赎罪祭;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。