Matthew 12

in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
По онова време, в една събота, Иисус минаваше през посевите, а учениците Му, като огладняха, започнаха да късат класове и да ядат.
Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
А фарисеите, като видяха това, Му казаха: Виж, Твоите ученици вършат това, което не е позволено да се върши в събота!
at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
А Той им каза: Не сте ли чели какво направи Давид, когато огладня той и мъжете, които бяха с него;
quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus
как влезе в Божия дом и яде присъствените хлябове, които не беше позволено да яде нито той, нито онези, които бяха с него, а само свещениците?
aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
Или, не сте ли чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата и не са виновни?
dico autem vobis quia templo maior est hic
Но казвам ви, че тук има нещо повече от храма.
si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
Но ако знаехте какво значи това: ?Милост искам, а не жертва“, не бихте осъдили невинните.
dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
Защото Човешкият Син е Господар на съботата.
et cum inde transisset venit in synagogam eorum
И като замина оттам, дойде в синагогата им.
et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
Там имаше един човек с изсъхнала ръка; и за да обвинят Иисус, Го попитаха: Позволено ли е човек да изцелява в събота?
ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
И Той им каза: Кой човек от вас, ако има една овца и тя в съботен ден падне в яма, няма да я улови и извади?
quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
А колко по-ценен е човекът от овцата! Затова е позволено да се прави добро в съботен ден.
tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
Тогава каза на човека: Протегни ръката си. И той я протегна; и тя стана здрава като другата.
exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
А фарисеите, като излязоха, се наговориха против Него как да Го погубят.
Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
Но Иисус, като разбра, се оттегли оттам; и голямо множество Го последва, и Той ги изцели всички.
et praecepit eis ne manifestum eum facerent
И им заръча да не разгласяват за Него,
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исая, който казва:
ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit
?Ето Моят Служител, когото избрах; Моят Възлюбен, в когото е благоволението на душата Ми. Ще положа Духа Си на Него, и Той ще възвести съд на народите.
non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
Няма да се скара, нито да извика, нито ще чуе някой гласа Му по улиците.
harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси, докато изведе съда към победа.
et in nomine eius gentes sperabunt
И в Неговото Име народите ще се надяват.“
tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
Тогава доведоха при Него един обладан от демон, сляп и ням; и го изцели, така че немият говореше и виждаше.
et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
И всичките множества се смаяха и говореха: Да не би Този да е Давидовият Син?
Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
А когато фарисеите чуха това, казаха: Този не изгонва демоните иначе, освен чрез началника на демоните, Веелзевул.
Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit
А Иисус, като знаеше техните мисли, им каза: Всяко царство, разделено самЄ против себе си, запустява; и нито един град или дом, разделен сам против себе си, няма да устои.
et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил сам против себе си: тогава как ще устои неговото царство?
et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
При това, ако Аз изгонвам демоните чрез Веелзевул, чрез кого ги изгонват вашите синове? Затова те ще ви бъдат съдии.
si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
Но ако Аз изгонвам демоните чрез Божия Дух, то Божието царство е дошло до вас.
aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
Или как може да влезе някой в къщата на силния и да му ограби покъщнината, ако първо не върже силния? И тогава ще ограби къщата му.
qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
Който не е с Мен, той е против Мен; и който не събира с Мен, разпилява.
ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
Затова ви казвам: всеки грях и хула ще се прости на хората; но хулата против Духа няма да се прости.
et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
И ако някой каже дума против Човешкия син, ще му се прости, но ако някой говори против Светия Дух, няма да му се прости нито в този свят, нито в бъдещия.
aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
Или направете дървото добро и плода му добър, или направете дървото лошо и плода му лош; защото от плода се познава дървото.
progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
Рожби на усойница! Как можете да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.
bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща, а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.
dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
И казвам ви, че за всяка празна дума, която кажат хората, ще отговарят в съдния ден.
ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш.
tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
Тогава някои от книжниците и фарисеите Му отговориха и казаха: Учителю, искаме да видим знамение от Теб.
qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
А Той в отговор им каза: Зло и прелюбодейно поколение иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на пророк Йона.
sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
Защото, както Йона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи.
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic
Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го осъдят, защото те се покаяха чрез проповедта на Йона; а ето, тук има повече от Йона.
regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic
Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята, за да чуе Соломоновата мъдрост; а ето, тук има повече от Соломон.
cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
Когато нечистият дух излезе от човека, той минава през безводни места, за да търси покой, и не намира.
tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
Тогава казва: Ще се върна в къщата си, откъдето съм излязъл. И като дойде, я намира празна, пометена и украсена.
tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
Тогава отива и взема със себе си седем други духа, по-зли от него, и като влязат, живеят там; и последното състояние на онзи човек става по-лошо от първото. Също така ще бъде и с това зло поколение.
adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
Когато Той още говореше на множествата, ето, майка Му и братята Му стояха навън и искаха да Му говорят.
dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
И някой Му каза: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят.
at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
А Той в отговор рече на този, който Му каза това: Коя е майка Ми и кои са братята Ми?
et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei
И като простря ръка към учениците Си, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est
Защото, който върши волята на Моя Отец, който е на небесата, той Ми е брат и сестра, и майка.