Genesis 1

in principio creavit Deus caelum et terram
В начало Бог създаде небесата и земята.
terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
А земята беше пуста и неустроена и тъмнина беше върху бездната, и Дух Божи се носеше над водите.
dixitque Deus fiat lux et facta est lux
И Бог каза: Да бъде светлина! И стана светлина.
et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.
appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus
И Бог нарече светлината ден, а тъмнината нарече нощ. И стана вечер, и стана утро: ден един.
dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
И Бог каза: Да бъде твърд посред водите, която да раздели води от води!
et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
И Бог направи твърдта; и раздели водите, които бяха под твърдта, от водите, които бяха над твърдта. И стана така.
vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
И Бог нарече твърдта небе. И стана вечер, и стана утро: ден втори.
dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita
И Бог каза: Да се съберат на едно място водите, които са под небето, и да се яви сушата! И стана така.
et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum
И Бог нарече сушата земя, а събраните води нарече морета. И Бог видя, че беше добро.
et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita
И Бог каза: Да произрасти земята зелена трева, трева, която дава семе, и плодоносно дърво, което да ражда плод според вида си, чието семе да е в него на земята! И стана така.
et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum
Земята произрасти зелена трева, трева, която да дава семе според вида си, и дърво, което да ражда плод, чието семе е в него според вида му. И Бог видя, че беше добро.
factumque est vespere et mane dies tertius
И стана вечер, и стана утро: ден трети.
dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos
И Бог каза: Да бъдат светила на небесната твърд1, за да разделят деня от нощта; нека служат за знаци и за времена, и дни, и години;
ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita
и да бъдат за светила на небесната твърд, за да светят на земята! И стана така.
fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas
И Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, и по-малкото светило, за да владее нощта, и звездите.
et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
И Бог ги постави на небесната твърд, за да светят на земята,
et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
да владеят деня и нощта и да разделят светлината от тъмнината. И Бог видя, че беше добро.
et factum est vespere et mane dies quartus
И стана вечер, и стана утро: ден четвърти.
dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli
И Бог каза: Да гъмжи водата от множества живи същества, и птици да летят над земята по небесната твърд!
creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum
И Бог създаде големите морски чудовища и всяко живо същество, което се движи, от които водата гъмжеше според видовете им, и всяка крилата птица според вида й. И Бог видя, че беше добро.
benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram
И Бог ги благослови и каза: Плодете се, множете се и напълнете водите в моретата; нека се множат и птиците по земята!
et factum est vespere et mane dies quintus
И стана вечер, и стана утро: ден пети.
dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita
И Бог каза: Да произведе земята живи същества според видовете им: добитък, пълзящи и земни животни според видовете им. И стана така.
et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
Бог създаде земните животни според видовете им, добитъка според видовете му и всичко, което пълзи по земята, според видовете му. И Бог видя, че беше добро.
et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra
И Бог каза: Да създадем човека по Нашия образ, по Наше подобие! И нека владеят над морските риби, над небесните птици, над добитъка, над цялата земя и над всички пълзящи, които пълзят по земята.
et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos
И Бог създаде човека по Своя образ, по Божия образ го създаде; мъжки и женски пол ги създаде.
benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram
И Бог ги благослови и Бог им каза: Плодете се и се множете, напълнете земята и я обладайте, и владейте над морските риби, над небесните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята.
dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam
И Бог каза: Ето, давам ви всяка трева, която дава семе, която е по лицето на цялата земя, и всяко дърво, което има в себе си плод на дърво, което дава семе: те ще ви бъдат за храна.
et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita
А на всичките земни животни, на всичките небесни птици и на всичко, което пълзи по земята, в което има жива душа, давам всяка зелена трева за храна. И стана така.
viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus
И Бог видя всичко, което създаде. И ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро: шестият ден.