Genesis 1:27

فَخَلَقَ اللهُ الإِنْسَانَ عَلَى صُورَتِهِ. عَلَى صُورَةِ اللهِ خَلَقَهُ. ذَكَرًا وَأُنْثَى خَلَقَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Бог създаде човека по Своя образ, по Божия образ го създаде; мъжки и женски пол ги създаде.

Veren's Contemporary Bible

 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。

和合本 (简体字)

Na svoju sliku stvori Bog čovjeka, na sliku Božju on ga stvori, muško i žensko stvori ih.

Croatian Bible

I stvořil Bůh člověka k obrazu svému, k obrazu Božímu stvořil jej, muže a ženu stvořil je.

Czech Bible Kralicka

Og Gud skabte Mennesket i sit Billede; i Guds Billede skabte han det, som Mand og Kvinde skabte han dem;

Danske Bibel

En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze.

Dutch Statenvertaling

Kaj Dio kreis la homon laŭ Sia bildo, laŭ la bildo de Dio Li kreis lin; en formo de viro kaj virino Li kreis ilin.

Esperanto Londona Biblio

پس ‌خدا انسان ‌را شبیه‌ خود آفرید. ایشان ‌را زن و مرد‌ آفرید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jumala loi ihmisen omaksi kuvaksensa, Jumalan kuvaksi hän sen loi: mieheksi ja vaimoksi loi hän heitä.

Finnish Biblia (1776)

Dieu créa l'homme à son image, il le créa à l'image de Dieu, il créa l'homme et la femme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Gott schuf den Menschen in seinem Bilde, im Bilde Gottes schuf er ihn; Mann und Weib schuf er sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye kreye moun. Li fè l' pòtre ak li. Li kreye yo gason ak fi.

Haitian Creole Bible

ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए परमेश्वर ने मनुष्य को अपने स्वरूप में बनाया। परमेश्वर ने मनुष्य को अपने ही स्वरुप में सृजा। परमेश्वर ने उन्हें नर और नारी बनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Teremté tehát az Isten az embert az ő képére, Isten képére teremté őt: férfiúvá és asszonynyá teremté őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Dio creò l’uomo a sua immagine; lo creò a immagine di Dio; li creò maschio e femmina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Andriamanitra nahary ny olona tahaka ny endriny; tahaka ny endrik'Andriamanitra no namoronany azy; lahy sy vavy no namoronany azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka hanga e te Atua te tangata rite tonu ki a ia; i hanga ia e ia kia rite ki te Atua; i hanga raua he tane, he wahine.

Maori Bible

Og Gud skapte mennesket i sitt billede, i Guds billede skapte han det; til mann og kvinne skapte han dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Stworzył tedy Bóg człowieka na wyobrażenie swoje; na wyobrażenie Boże stworzył go; mężczyznę i niewiastę stworzył je.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său, l -a făcut după chipul lui Dumnezeu; parte bărbătească şi parte femeiască i -a făcut.

Romanian Cornilescu Version

Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Gud skapade människan till sin avbild, till Guds avbild skapade han henne, till man och kvinna skapade han dem.

Swedish Bible (1917)

At nilalang ng Dios ang tao ayon sa kaniyang sariling larawan, ayon sa larawan ng Dios siya nilalang; nilalang niya sila na lalake at babae.

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Tanrı insanı kendi suretinde yarattı, onu Tanrı’nın suretinde yarattı. Onları erkek ve dişi olarak yarattı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εποιησεν ο Θεος τον ανθρωπον κατ εικονα εαυτου κατ εικονα Θεου εποιησεν αυτον αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους

Unaccented Modern Greek Text

І Бог на Свій образ людину створив, на образ Божий її Він створив, як чоловіка та жінку створив їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں اللہ نے انسان کو اپنی صورت پر بنایا، اللہ کی صورت پر۔ اُس نے اُنہیں مرد اور عورت بنایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời dựng nên loài người như hình Ngài; Ngài dựng nên loài người giống như hình Ðức Chúa Trời; Ngài dựng nên người nam cùng người nữ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos

Latin Vulgate