Job 26

Gióp cất tiếng đáp rằng:
Und Hiob antwortete und sprach:
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen den flüchtigen Drachen.
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?