Job 26

Gióp cất tiếng đáp rằng:
Job progovori i reče:
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"