Job 26

Gióp cất tiếng đáp rằng:
А Йов отговори и каза:
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка!
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен!
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
Връзва водите в облаците Си, но пак облакът под тях не се съдира.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
Покрива лицето на престола Си, като разпростира облака Си над него.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
Поставил е граница върху кръга на повърхността на водите, при края на светлината и мрака.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Небесните стълбове треперят и се ужасяват при Неговата заплаха.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей.
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?
Ето, това са само краищата на Неговите пътища, и колко слаб шепот чуваме от Него! А гърма на силата Му кой ще разбере?