Proverbs 27

اُس پر شیخی نہ مار جو تُو کل کرے گا، تجھے کیا معلوم کہ کل کا دن کیا کچھ فراہم کرے گا؟
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
تیرا اپنا منہ اور اپنے ہونٹ تیری تعریف نہ کریں بلکہ وہ جو تجھ سے واقف بھی نہ ہو۔
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
پتھر بھاری اور ریت وزنی ہے، لیکن جو احمق تجھے تنگ کرے وہ زیادہ ناقابلِ برداشت ہے۔
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
غصہ ظالم ہوتا اور طیش سیلاب کی طرح انسان پر آ جاتا ہے، لیکن کون حسد کا مقابلہ کر سکتا ہے؟
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
کھلی ملامت چھپی ہوئی محبت سے بہتر ہے۔
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
پیار کرنے والے کی ضربیں وفا کا ثبوت ہیں، لیکن نفرت کرنے والے کے متعدد بوسوں سے خبردار رہ۔
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
جو سیر ہے وہ شہد کو بھی پاؤں تلے روند دیتا ہے، لیکن بھوکے کو کڑوی چیزیں بھی میٹھی لگتی ہیں۔
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
جو آدمی اپنے گھر سے نکل کر مارا مارا پھرے وہ اُس پرندے کی مانند ہے جو اپنے گھونسلے سے بھاگ کر کبھی اِدھر کبھی اُدھر پھڑپھڑاتا رہتا ہے۔
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
تیل اور بخور دل کو خوش کرتے ہیں، لیکن دوست اپنے اچھے مشوروں سے خوشی دلاتا ہے۔
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
اپنے دوستوں کو کبھی نہ چھوڑ، نہ اپنے ذاتی دوستوں کو نہ اپنے باپ کے دوستوں کو۔ تب تجھے مصیبت کے دن اپنے بھائی سے مدد نہیں مانگنی پڑے گی۔ کیونکہ قریب کا پڑوسی دُور کے بھائی سے بہتر ہے۔
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
میرے بیٹے، دانش مند بن کر میرے دل کو خوش کر تاکہ مَیں اپنے حقیر جاننے والے کو جواب دے سکوں۔
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
ذہین آدمی خطرہ پہلے سے بھانپ کر چھپ جاتا ہے، جبکہ سادہ لوح آگے بڑھ کر اُس کی لپیٹ میں آ جاتا ہے۔
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
ضمانت کا وہ لباس واپس نہ کر جو کسی نے پردیسی کا ضامن بن کر دیا ہے۔ اگر وہ اجنبی عورت کا ضامن ہو تو اُس ضمانت پر ضرور قبضہ کر جو اُس نے دی تھی۔
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
جو صبح سویرے بلند آواز سے اپنے پڑوسی کو برکت دے اُس کی برکت لعنت ٹھہرائی جائے گی۔
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
جھگڑالو بیوی موسلادھار بارش کے باعث مسلسل ٹپکنے والی چھت کی مانند ہے۔
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
اُسے روکنا ہَوا کو روکنے یا تیل کو پکڑنے کے برابر ہے۔
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
لوہا لوہے کو اور انسان انسان کے ذہن کو تیز کرتا ہے۔
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
جو انجیر کے درخت کی دیکھ بھال کرے وہ اُس کا پھل کھائے گا، جو اپنے مالک کی وفاداری سے خدمت کرے اُس کا احترام کیا جائے گا۔
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
جس طرح پانی چہرے کو منعکس کرتا ہے اُسی طرح انسان کا دل انسان کو منعکس کرتا ہے۔
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
نہ موت اور نہ پاتال کبھی سیر ہوتے ہیں، نہ انسان کی آنکھیں۔
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
سونا اور چاندی کٹھالی میں پگھلا کر پاک صاف کر، لیکن انسان کا کردار اِس سے معلوم کر کہ لوگ اُس کی کتنی قدر کرتے ہیں۔
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
اگر احمق کو اناج کی طرح اُوکھلی اور موسل سے کوٹا بھی جائے توبھی اُس کی حماقت دُور نہیں ہو جائے گی۔
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
احتیاط سے اپنی بھیڑبکریوں کی حالت پر دھیان دے، اپنے ریوڑوں پر خوب توجہ دے۔
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
کیونکہ کوئی بھی دولت ہمیشہ تک قائم نہیں رہتی، کوئی بھی تاج نسل در نسل برقرار نہیں رہتا۔
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
کھلے میدان میں گھاس کاٹ کر جمع کر تاکہ نئی گھاس اُگ سکے، چارا پہاڑوں سے بھی اکٹھا کر۔
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
تب تُو بھیڑوں کی اُون سے کپڑے بنا سکے گا، بکروں کی فروخت سے کھیت خرید سکے گا،
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
اور بکریاں اِتنا دودھ دیں گی کہ تیرے، تیرے خاندان اور تیرے نوکر چاکروں کے لئے کافی ہو گا۔
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.