Romans 12

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
noli vinci a malo sed vince in bono malum