Philemon 1

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen