Numbers 7

І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
ait autem Dominus ad Mosen
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
один козел на жертву за гріх,
hircumque pro peccato
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei