Galatians 5

Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Трохи розчини квасить усе тісто!
modicum fermentum totam massam corrumpit
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes