Ephesians 1

Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!
quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur