Numbers 7

І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
Och HERREN sade till Mose:
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
один козел на жертву за гріх,
och en bock till syndoffer,
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.