Colossians 3

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
ty för sådant kommer Guds vrede.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.         Paulus' brev till kolosserna, 4 Kapitlet            Förmaning till bön och till vislig             vandel.  Personliga meddelanden.                Hälsningar och slutönskan.