Romans 12

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.