Psalms 35

Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
Salmo de David. DISPUTA, oh JEHOVÁ, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten.
візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!
Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda.
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!
Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud.
Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.
Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de JEHOVÁ los acose.
нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de JEHOVÁ los persiga.
бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.
Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!
Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga.
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
Y gócese mi alma en JEHOVÁ; Y alégrese en su salud.
Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.
Todos mis huesos dirán: JEHOVÁ, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja?
Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,
Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía;
віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!
Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma.
А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...
Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno.
Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,
Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban;
з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...
Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes.
Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!
Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!
Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo.
Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,
No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.
бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,
Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!
Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!
Tú lo has visto, oh JEHOVÁ; no calles: Señor, de mí no te alejes.
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,
Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío.
розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
Júzgame conforme á tu justicia, JEHOVÁ Dios mío; Y no se alegren de mí.
нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...
No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Hémoslo devorado!
Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!
Avergüéncense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!
Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado JEHOVÁ, Que ama la paz de su siervo.
А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día.