Colossians 3

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.